Пряме і переносне значення слова

26.01.2015 Катарина Канивец
3199 просмотров

Страшним словом “лексикологія”називається мовознавча наука, яка вивчає всього-навсього слова. Відповідно, лексика – це сукупність слів будь-якої мови.

Слова у мові бувають довгі й короткі, зрозумілі і не дуже, але кожне з них має значення. Значення – це співвіднесення звучання і написання слова з чимось у світі речей, істот (наприклад, собака) чи у світі думок (гнів, радість, натхнення). Почувши сказане чи побачивши написане слово “троянда” ніхто не уявить жабу, правда ж? Навіть крихітні неповнозначні службові слова мають натяк на значення: “над” – примушує підняти голову, а “під” – подивитися під ноги. Саме наявністю значення слова відрізняються від беззмістовного набору звуків, наприклад, нявкоту котів.

Значення у слова буває пряме і переносне.

Пряме значення на те і пряме, щоб бути простим і зрозумілим: На столі лежить зелена ручка. Переносне завжди вимагає підключення логіки, уяви: На серці лежить важкий камінь. Подивіться, за будовою речення однаковісінькі, але в другому – всі слова вжиті в переносних значеннях: серце – внутрішній світ, стан людини. Лежить – перебуває. Важкий камінь – моральний тягар, який пригнічує.
Бувають слова, які мають тільки одне лексичне значення, їх називають – однозначні. Наприклад: терикон, телефон, фортепіано, сосна, киянин, ромашка, буряк. Як бачимо, це переважно назви істот і неістот за різними ознаками, видами. У науках вживають особливі слова – терміни. Вони мають бути однозначними, найчастіше і є такими. Бо якщо фізики-ядерщики або лікарі будуть кожен по-своєму розуміти терміни, зі світом може скоїтись лихо. Тому на словах термінах-лежить особлива відповідальність, яка змушує їх бути такими суворими: вимагати для себе чіткого єдиного тлумачення.

Багатозначні слова навпаки милуються собою, граючи відтінками значень: лінія в зошиті, оборонна лінія, лінія горизонту, трамвайна лінія, сюжетна лінія і навіть талант, переданий по материній лінії. Переносне значення у таких словах завжди утворюється від прямого: лінія – це тонка смужка, вона є і на горизонті, і на карті оборони міста; і асоціюється з трамвайним шляхом; у вигляді неї можемо уявити послідовність розвитку подій в творі – сюжет; так само, за асоціаціями, лінією можемо назвати частину гілки роду.
Отже, дуже легко відрізнити переносне значення від прямого, і не варто боятися страшного слова “лексикологія”.

Далі буде :)

Автор статті: Жарікова Єлизавета Володимирівна, викладач української мови та літератури навчального центру Enotti